Paul Pressburger, productor Matt Walden de “La Osorbadura, the Music”
Hasta que Pantelion Films lanzó ‘Help Not Included’ en los EE. UU., Que alcanzó los $ 44,47 millones allí en 2013, ningún otro distribuidor había penetrado realmente en el mercado latino.
Durante los siguientes ocho años, Pantelion produjo la franquicia de películas de comedia de doble mercado más grande entre Estados Unidos y México, “No Manches Frida” y dirigió el primer estreno en Estados Unidos de seis de las 10 mejores películas mexicanas de todos los tiempos.
Ahora, sin embargo, el principal estudio latino Pantelion Films está subiendo la apuesta.
En asociación con la empresa hermana Pantaya, el servicio premium de transmisión en español, a partir de agosto de este año, Pantelion firmó acuerdos de talento con Maite Perroni (“Dark Desire”) y Mauricio Ochmann (“El Chema”) y acuerdos conjuntos de desarrollo y producción. con Elefantec Global y El Estudio, The Lift y Traziende Films.
Mientras tanto, con The Lift Entertainment, se produjo en México en “La Usurpadora, The Musical”, un musical reciente de la clásica serie de Telenovela de Televisa de 1998 que obtuvo críticas masivas y se exportó a 125 países.
Cuando se anunció el título, Pantelion Films lo llamó su “proyecto más ambicioso hasta la fecha”. Eso no es un eufemismo: “La Usurpadora, The Musical” tiene la intención de convertirse en el estreno de una película mexicana más grande en México para 2022 y un estreno más amplio de Pantaloon en los Estados Unidos.
Después de unos días de rodaje, diverso Hable con Paul Pressburger, director ejecutivo de Pantelion Films, y Matt Walden, productor de “La Usurpadora, The Musical” y ex director ejecutivo de Columbia Pictures, Fox y Arista Records, sobre el último gran cambio de Pantelion.
“La Usurpadora, el musical” fue calificada por Pantelion Films como “el proyecto más ambicioso hasta la fecha”. ¿Puedes ahondar en esta ambición?
Presburger: Aparte del presupuesto, la misión musical es la misma, integrar canciones a la perfección en una historia muy popular que ya existía y asegurar los derechos de la telenovela y la música principal. Luego están los complejos combos y coreografías. Es un proyecto en el que hemos estado trabajando durante cuatro años.
Walden: Solo el alcance de la película es muy importante. Mañana estaremos aquí en un pequeño pueblo con cientos de bailarines y cientos de extras, para rodar el final de la película. Y eso no es algo que sucede, especialmente en este campo y mercado, este tipo de gran música lírica, música al estilo de Hollywood. Este es el primero de su tipo en el mercado.
“La Usurpadora, The Musical” parece ser parte de un crecimiento mayor en Pantelion y Pantaya. ¿Por qué pedal de metal?
Presburger: Definitivamente tenemos un pedal en el metal. Ahora hay mucha competencia para la audiencia hispana. Por ejemplo, Univision lanzará su servicio el próximo año. Somos un actor más pequeño enfocado en el mercado hispano en los Estados Unidos y luego nos asociamos con personas en México, América Latina y alrededor del mundo. Asegurar las ofertas de talento que anunciamos recientemente, por ejemplo, es una forma de garantizar que tengamos un flujo constante de contenido importante y comercializable durante los próximos años.
¿Y “La Usurpadora” es parte de la mampostería?
Pressburger: Sí. Entendimos que para hacer ruido en el mercado hispano en Estados Unidos, que ya es parte del mercado general, si hacíamos películas en México, teníamos que hacer las películas más grandes de México. Entonces, en Pantelion, hemos estado haciendo como máximo tres o cuatro películas al año, que es lo que llamamos nuestros pilares de apoyo para Pantaya. Gastamos múltiplos de lo que gasta el mercado mexicano local en sus películas porque tenemos dos mercados: Latinoamérica más México y Latinoamérica. Si regresa a la lista anterior – “No Manches, Frida”, “Overboard”, “How To Be a Latin Lover” – realmente estaba tratando de ser el mayor éxito de taquilla en este espacio. Cuando Matt vino a mí con esta idea de un musical hace cuatro años, simplemente quedó atrapado en lo que queríamos hacer.
¿Cómo se te ocurrió la idea de la película?
Walden: Pasé la mayor parte de mi carrera temprana en música para cine y televisión. Hace unos seis años, me uní a la junta directiva de Center Theatre Group, la compañía de teatro sin fines de lucro más grande de los Estados Unidos. Estábamos haciendo un renacimiento de Zoot Suit. Mientras estaba sentado en el Mark Taper Forum en Los Ángeles y observaba a la audiencia, me di cuenta de que parte del compromiso del teatro más grande de Los Ángeles es hacer el escenario para las personas que viven allí y tienen una ciudad medio hispana. Entonces comencé a pensar en las formas de arte más populares en ese mercado.
¿Te gustan las telenovelas?
Walden: Sí. Obviamente, históricamente las novelas han sido una especie de monstruo de contenido en esa cultura. Pero nadie querría realmente ver una novela convertida en una obra de teatro. Entonces pensé en las características de la novela que la hacen interesante y única. Es una historia emocionante: impulsada por los personajes, impulsada por las emociones, y todos estos son elementos de la música. En la novela, cuando las emociones aumentan, la gente se vuelve melodramática o muy dramática. En la música, la gente canta. Comencé a investigar para encontrar la novela perfecta y me acerqué a Paul y le pregunté: “¿Puedes decir si los derechos estarían disponibles para el Center Theatre Group para desarrollarla como un musical al estilo Broadway en Los Ángeles?” Paul volvió y me dijo: “Tengo buenas y malas noticias. La mala noticia es: no, no puedes tener esos derechos. La buena noticia es que la producirás para nosotros como una película”.
“La Usurpadora” se emitió originalmente en 1998. Se trata de dos hermanas gemelas idénticas, separadas al nacer y desconocidas entre sí, una verdaderamente respetable pero humilde que accede a reemplazar a la otra casada, muy rica y verdaderamente devastadora. Teniendo en cuenta que este será un musical moderno, ¿ha evolucionado esta historia??
Walden: Valeria está escrita como una mujer fuerte e independiente que termina siendo elegida para reemplazar a esta otra mujer básicamente malvada de un lugar de poder. Lo hizo para salvar a su abuela. Y cuando ve que la empresa familiar en México está en problemas, juega un papel muy positivo y proactivo ayudándolos a salvar la empresa.
El musical fue anunciado tanto en español como en inglés. ¿Está sucediendo esto más en los EE. UU. De lo que ya está?
Hay una historia que está ambientada en Estados Unidos, aunque no fue filmada en Estados Unidos, la buena hermana Valeria creció en Las Vegas. Cuando baja a México para reemplazar a su hermana mala, la abuela enferma todavía está en Estados Unidos también, en la primera mitad de la película la hermana mala se queda en Estados Unidos con su novio, por eso hizo la propuesta en el primer lugar.
Presburger: Lo interesante es que sea transfronterizo. Qué desafío para la actriz principal, Isabella Castillo, que tiene que hablar inglés con acento estadounidense y español con acento mexicano local y hacer ambas cosas sin perder el ritmo. Muchas de las películas de Pantelion son transfronterizas y están en inglés y español. Intentamos ser realmente orgánicos de esa manera. Si alguien habla inglés, lo hace. Y si alguien habla español, lo hace. Es la forma en que los hispanos viven sus vidas.
Incluso en películas en un solo idioma como “No Manches, Frida”, todavía hay una sensación transfronteriza.
Pressburger: Solo iba a decir. Se aplicó el mismo principio: si íbamos a filmar en una escuela secundaria, lo necesitábamos para adaptarse a ambas culturas. Entonces, la escuela no está prescrita, no sabes dónde se desarrolla la historia más que en español y la historia es universal.
Walden: Cuando miras al talentoso grupo de personas que reunimos para hacer esta película, todas esas personas tienen el potencial de comprender una sensibilidad más amplia, cómo atraer al mercado estadounidense. Santiago Limón, nuestro gerente, fue a la AFI. Sebastian Cris, el argentino, ha establecido récords de gran éxito en ambos lados de la frontera. La talentosa coreógrafa Priscilla Hernandez trabajó en una película de James Bond. Nuestra estrella, Isabella Castillo, es cubanoamericana. El elenco también incluye al actor estadounidense Shane West. La película tendrá todos los elementos que atraen a las mismas personas que van a ver las grandes películas de Hollywood, así como aquí.
Pressburger: No nos estamos enfocando en México. Nos enfocamos en México, Estados Unidos y el mercado hispano en general. Las canciones provienen no solo de México sino de todo el mundo latino y fueron los 10 primeros éxitos. La música latina se extiende a través de nacionalidades. Las telenovelas también han funcionado en todas partes estos días. Así que intentamos tomar música que funcione en diferentes nacionalidades y culturas, así como una forma de arte que también funcione.
“Food ninja. Freelance fanático de la cultura pop. Wannabe zombie maven. Aficionado a Twitter”.