Las estrellas asisten a la gala amfAR apoyada por el Festival de Cine del Mar Rojo en Venecia
El egipcio Mohamed Tarek habla sobre la experiencia del doblaje árabe de la película Blue Beetle de DC Studios
DUBAI: Blue Beetle, la primera película oficial de superhéroes que llega a la pantalla grande del Universo DC (DCU) de James Gunn y Peter Safran, es un éxito por su narración y comedia.
Basada en el personaje de cómic del mismo nombre, la película sigue a Jimmy Reyes (Xolo Mariduena) mientras descubre sus nuevas habilidades y supera el mal corporativo con su familia.
La película, que actualmente se encuentra en los cines, tuvo un impacto en el mundo árabe ya que fue el primer doblaje árabe en vivo de una película de Hollywood que se estrenó en los cines.
Doblaje en árabe para uno de los personajes principales de la película, Mohamed Tarek, una estrella egipcia de las redes sociales nacida en Arabia Saudita. Le dijo a Arab News: “La experiencia esta vez fue muy interesante. En primer lugar, es un gran honor ser parte de una película tan asombrosa. En segundo lugar, es un honor aún mayor ser parte del primer doblaje en vivo en Medio Oriente que se proyecta en un cine.
En la película, Tariq le da voz al Dr. Sánchez. “Él juega un papel muy importante en el plan maestro de la villana principal, Victoria Cord”, dijo.
Tarek, que tiene 4,9 millones de seguidores en TikTok, anteriormente expresó a Aquaman en la versión doblada al árabe del éxito de taquilla animado de verano de Warner Bros.. Éxito de taquilla de 2022 “Liga DC de Supermascotas”.
“La primera vez que trabajé con DC, estaba muy nervioso a pesar de que todo el equipo se aseguró de que me sintiera cómodo. Sin embargo, esta vez estaba realmente emocionado de ser parte de esto, así que mis nervios no estaban ahí en absoluto”. ” Y añadió: “Comimos después de grabar, así que estaba muy, muy feliz”.
La influencer, que ama especialmente el trabajo de locución, también habló sobre los preparativos del doblaje.
Dijo: “Dado que se trata de una película de acción real, tú, como actor de doblaje, necesitarás comprender los comportamientos del actor real para poder representar exactamente las mismas emociones y expresarlas en un idioma diferente.
“Me preparé estudiando el comportamiento del actor y la expresión de sus líneas a lo largo de la película, y expresándolo a mi manera”.
Tarek, que actualmente también asiste a talleres de actuación y está dando pasos hacia la construcción de una carrera como actor, está seguro de que “Blue Beetle” conectará con el público árabe.
“Blue Beetle seguramente atraerá a los espectadores árabes porque es un superhéroe para todos. Y Jaime, el propio Blue Beetle, no trabaja solo, toda su familia está involucrada y, como árabes, nos gusta incluir a la familia en todo lo que hacemos.
Además, la película tiene un refrescante sentido del humor y el público árabe seguramente se enamorará de ella.
“Me encanta cómo Blue Beetle nunca retrocede ante nada y se asegura de que su familia esté siempre segura y feliz.
Añadió: “Soy un hombre de familia y me gusta involucrar a mi familia en todo, lo que me hizo enamorarme de lo identificable que es Blue Beetle”.
“Food ninja. Freelance fanático de la cultura pop. Wannabe zombie maven. Aficionado a Twitter”.