Elvis Costello reinventó el Modelo del año 1978, en español, con la ayuda de Juanes, Luis Fonzi y otros.
Elvis Costello & The Attraction, “Modelo española” (UMe)
El concepto del “Modelo Español” es tan intrigante como su facturación por Elvis Costello & The Attraction es al menos algo engañosa. Eso parece estar a la par con la horrible – y cómicamente subversiva – pista del álbum como “The Spanish Model”, cuya fecha de lanzamiento fue retrasada desde el año pasado debido a la pandemia de COVID-19.
El álbum de 16 canciones reinventa a Costello y el primer lanzamiento de Allure de 1978, la nueva canción de rock clásico “Modelo del año” de la era de las olas, junto con varios otros temas grabados durante el mismo período.
Todas las pistas instrumentales originales se han remezclado y se han eliminado todas las voces principales de Costello. Su canto ha sido reemplazado por una nueva canción, toda en español, de Juanes, Luis Fonsi, el ganador del Oscar Jorge Drexler, el alumno de Menudo Draco Rosa, Jesse, Joey y otros artistas de todo el mundo de la música latina.
Provienen de Argentina, España, Estados Unidos y otros siete países intermedios. Casi todos nacieron años, o incluso décadas, después de que se lanzara “Modelo del año”. pero no importa.
Porque todos los artistas invitados afirman ser grandes admiradores de Costello, 66. Su estatus como un verdadero hombre del renacimiento musical con una gama creativa inusualmente amplia lo coloca en una categoría propia, como corresponde a un artista cuyos antiguos socios de grabación van desde Bert Bacharach, Loretta Lynn y Paul McCartney para The Roots y Tony Bennett y Allen Toussaint.
Todos los artistas invitados en “The Spanish Model” invitados por Costello y el productor Sebastian Cris, ganador de 16 premios Grammy y Latin Grammy, saltaron para estar en el álbum. Algunos invitados no estaban familiarizados con el álbum original de 43 años.
Ambos trabajaron directamente con Krys y Costello, quienes les dieron carta blanca para traducir estas canciones de la forma que quisieran, con una sola salvedad. Tuvieron que cantar sobre el guitarrista de Costello y las feroces pistas de acompañamiento originales de The Gravity.
Queda por determinar si el álbum resultante le otorga a él y a su antigua banda un nuevo grupo de fanáticos en América Latina o aquí. Si no, no será por falta de esfuerzo, incluido un documental de seis partes sobre la industria del “modelo español” que apareció la semana pasada en YouTube.
Casi todos los artistas invitados en el álbum tienen registros sólidos. Artistas menos conocidos, como la ex-banda de Texas Girl in a Coma, la cantante Nina Díaz, de 33 años, y la solista chilena Cami, de 25, son cantantes consumados.
Hacer que Cami haga “Girl of the Year” —cuyas palabras ácidas confunden a las jóvenes vabat— proporciona un giro inesperado y convincente. También lo fue su decisión de cambiar el nombre de la canción “La Chica De Hoy” y hacer su tema más simple y multidimensional que en el Costello original.
Aquí, “Little Triggers” no tan agradables para las mujeres son interpretados como “Detonantes” por la poderosa banda vocal de La Santa Cecilia, Marisol “La Marisoul” Hernandez.
Su entrega enérgica y su control dinámico preciso elevan la canción de una manera que su creador no podría haber imaginado antes. Al controlar la canción y revertir su política sexual a través del poder absoluto de su interpretación, Hernández desata una nueva serie de disparadores.
Igualmente poderoso, aunque completamente diferente en tono, “Night Rally” es parafraseado aquí por Jorge Drexler como “La Turba”. Uno de los primeros comentarios políticos más poderosos de Costello, está dirigido directamente al fascismo y al fomento del odio.
La interpretación de la canción interpretada por Drexler, quien creció en Uruguay cuando ese país fue gobernado por una dictadura militar en las décadas de 1970 y 1980, es un acierto. Infunde a las palabras una profundidad tangible de sentimiento, nacida de la experiencia de primera mano, agregando sentimientos nuevos y acogedores.
Costello no habla español, aunque ciertamente podría aprenderlo si quisiera. Este es, después de todo, un artista que se enseñó a leer y escribir música precisamente para poder hacer un nuevo y ambicioso álbum de música de cámara con su cuarteto de acordes, “Letters of Juliet” de 1993.
Para asegurar que la letra de “This Year’s Model” se adaptara al español con la mayor precisión posible, el productor Krys trajo compositores veteranos como Ximena Muñoz, Elsten Torres, Luis Mitre, Andie Sandoval y Mercedes Mígel “Vega” Carpio para pulir lo que Costello fue mejor conocido por. Manipulación de palabras.
Llama la atención el desaparecido del famoso beat maker y cantante puertorriqueño Elvis Crespo, cuya ausencia priva a la “Modelo Española” de la oportunidad de hacer que un artista con sus iniciales EC salude a otro EC.
Para algunos oyentes, la lectura de títulos simplemente traducidos de la “Forma española”, ya sean literales o idiomáticos, inspirará sonrisas. “(No quiero ir a) Chelsea” aparece aquí como “(Yo No Quiero Ir A) Chelsea”. “Out of Angels” ahora es “Se Esta Perdiendo La Inocencia” (que se traduce como “We Are Losing Innocence”), mientras que “Lip Service” se reformula como “Mentira” (literalmente, “Lies” que es lo suficientemente cercano).
En cuanto a “Pump It Up”, que fue leído activamente por Juanes (con Costello cantando en el coro), su título permanece sin cambios en “Modelo española”. Eso puede ser, quizás, porque ni “Bombalero” ni “Para Actario” encajan del todo con el proyecto de ley o la cadencia.
En la abarrotada y llena de turbo “Radio, Radio”, el héroe del rock argentino Vito Báez, de 58 años, se burla de su estatus y el de Costello como un estadista musical importante en una era de transmisiones en vivo y sensibilidades de Tik Tok en el dormitorio.
“No sé qué música te pone / Vuelvo a Elvis Costello en mi radio”, canta Páez, antes de concluir: “¡Quiero escuchar esta canción en la radio (palabrota), hombre!”.
Lo que los fanáticos de Costello desde hace mucho tiempo escucharán por primera vez es la parte de guitarra del guitarrista de Clash, Mick Jones, en la conclusión de la versión actualizada de “Spanish Model’s” de Pump It Up. La contribución de Jones fue cortada del 1978 original por Costello y The Gravity.
Al final, la “forma de español” parecerá extranjera y familiar tanto para los hispanohablantes como para los no hispanos. También podría ser curiosamente atractivo para cualquiera que se sintiera desanimado por la voz irónica de Costello, a veces cantando con orgullo cuando “Modelo del año” debutó en 1978.
Por otra parte, parte del encanto de los primeros trabajos de Costello fue la forma en que abrazó con gusto al personaje de “joven enojado” que se usaba para comercializarlo a él y a sus espíritus hermanos como Graham Parker y Joe Stromer de Clash.
Ese personaje amarillo reflejaba la ira, la frustración y el aislamiento del joven Costello, quien, al comienzo de su carrera, le dijo a un entrevistador: “Los únicos puntos que me impulsan a escribir todas estas canciones son la venganza y la culpa. Estos son los únicos sentimientos que conozco”. , que sé que puedo sentir. “..”
Algunos de estos sentimientos suenan muy similares en español. Otras suenan notablemente diferentes, especialmente cuando las cantan artistas femeninas que rechazan y subvierten los celos sexuales a veces amargos de las palabras que Costello escribió cuando tenía 23 años.
La diferencia fundamental aquí son los cantantes mucho más que las canciones, que, en términos musicales, siguen siendo reconocibles al instante. Este es un tributo a la increíble durabilidad de la escritura de Costello y las formidables habilidades musicales de la serie The Gravity, cuyo baterista, Pete Thomas, también apareció en el último álbum de Juanes, “Origen”.
Thomas y el teclista Steve Neff son miembros de la banda actual de Costello, The Imposters, quienes actuarán con él el 8 de noviembre en The Magnolia en El Cajon. A menos que Costello haya aprendido a cantar vocalmente en español, el concierto se realizará íntegramente en inglés.
Lo que se pierde o se gana en la traducción de “Spanish Form” depende en última instancia del talento del artista invitado en cada canción y de su capacidad para hacerla propia.
Más allá de un cambio de lenguaje, el cantante de “Despacito” Luis Fonsi no aporta nada notablemente diferente de “Tu Eres Para Mi” (“You Belong To Me”). Lo más probable es que esto se deba a que es demasiado respetuoso con el estilo original de Costello, mientras se ajusta a un tono más educado que realmente no encaja con las letras duras. El grupo de pop colombiano Dito Murat es una versión por números de “Lipstick Vogue”.
Una causa intrigantemente incorrecta proviene de la estrella peruana Gian Marco y su hija, Nicole Ziniago. Su voz armoniosa en “Crawling the US” es tan optimista y animada que suena como una canción de televisión para darle un aroma fresco a una canción que aborda descaradamente temas de inmigración y asimilación cultural.
Este puede ser exactamente el tipo de subversión musical que Costello, y quizás una nueva generación de hipsters bilingües o de habla hispana, agradecería.
Si es así, entonces el multilingüismo podría dar nueva vida a algunos de los trabajos modernos y antiguos de los reclutas del Salón de la Fama del Rock & Roll de 2003. (Spanish Model sigue al lanzamiento en marzo de “La Face de Pendule à Coucou”, un EP de seis pistas del álbum de Costello de 2020, “Hey Clockface”, que se lanzó recientemente en francés).
A continuación (está bien, tal vez): una versión latina de su obra maestra de 1982 con “Gravity”, “The Imperial Bedroom”, titulada “Imperiālis Cubiculum”.
Sierra Ferrell, “Long Time Coming” (ronda)
Sierra Ferrell de West Virginia puede no ser el eslabón perdido entre Patsy Klein, Linda Ronstadt, Maria Moldor e Iris Dement, pero une los años y las conexiones estilísticas entre ellos con un magnífico equilibrio y un encanto terrenal.
Ferrell ha sido apoyado por artistas raíz magistrales como Tyler Childers y Sturgill Simpson. Parece haber surgido, plenamente formado, de un ámbito creativo alternativo completamente desprovisto de artesanía, alimentado por la pureza y originalidad musical.
En una entrevista reciente le preguntaron cómo describiría su música, Ferrell
Él respondió: “Una vida pasada”.
Es una respuesta sutil, pero no le hace justicia a la forma en que su música libre de tendencias ha sido meticulosamente elaborada en este álbum de 12 canciones. Ferrell coescribió 11 de esas canciones, y su consistencia en calidad será impresionante con artistas más experimentados y aclamados.
Cargada de tradición, pero fresca y vibrante, la música de Ferrell define y trasciende la Americana. Es un signo estilístico que parece bastante apropiado para su trabajo, pero al final no es suficiente. Y el hecho de que su canción country sin adornos sobre el amor fallido, “Made Like That”, acumuló 4 millones de visitas en YouTube, antes de conseguir un contrato discográfico, subraya lo hambrientos que están realmente los oyentes exigentes por la música house.
No hay una sola nota incorrecta en “Long Time Coming”, el tan esperado álbum debut de Ferrell. Está totalmente en su elemento, ya sea cantando un suave trapecio (“Mar”), un alegre mambo (“Why’d Ya Do It”), un poema con sabor a ragtime (“Al final del arcoíris”) o una tía canción de bluegrass (“” Why’d Ya Do It “). Silver Dollar”), calipso picante (“Far Away Across the Sea”), o una nueva canción country de gran sonido (“West Virginia Waltz”).
Recibe el apoyo cercano del maestro Dobrow Jerry Douglas, el guitarrista Billy Strings, la multiinstrumentista Sarah Jarrush y otros músicos de ideas afines. Si Ferrell es solo la mitad de buena en el escenario que en “Long Time Coming”, su actuación del 30 de septiembre aquí en Humphreys Concerts by the Bay, donde abrirá en Shakey Graves, debería ser lo más destacado de la temporada de otoño.
“Food ninja. Freelance fanático de la cultura pop. Wannabe zombie maven. Aficionado a Twitter”.