- Teresa Castillo
- entertainment
Cómo abrir la transmisión “Floodgates” de contenido en español
Un productor en español le dijo a TheWrap que la era de la radiodifusión “abrió las puertas de par en par”.
La lista de los 10 mejores de Netflix está llena de programas en español como “Money Heist” en España y “Who Killed Sara?” A nivel mundial, “Money Heist” pasó la mayor parte del tiempo entre los originales de Netflix en el top 10. Incluso la serie francesa “Lupin” estuvo mucho tiempo en el top 10 en los EE. UU.
Es una prueba de que para muchas empresas de medios estadounidenses, la radiodifusión es una operación global con contenido en español a la cabeza (HBO Max, por ejemplo, hizo de América Latina su primer territorio internacional el mes pasado). El cambio más allá de la audiencia tradicional de habla hispana ha sido la música en los oídos de los creadores y los servicios de transmisión que miran cada vez más a América Latina como un recurso para el contenido.
“Quiero decir, hace 10 a 13 años, en la escena del idioma español, había media docena, tal vez cuatro, compradores”, dijo a TheWrap Flavio Morales, vicepresidente ejecutivo de Endemol Shine Latino, US Initiatives. “Y ahora con los carteles, las puertas están abiertas de par en par”.
“Antes de la transmisión, muchos programas que se estaban haciendo en España o México no viajaban mucho fuera de su región”, dijo Jeff Cook, vicepresidente de programación internacional de STARZ. “Siempre utilizo a mis padres que viven en Oklahoma para realizar la prueba, y cuando miran programas en idiomas extranjeros y me hablan de ello, les digo, está bien, es algo más profundo”.
Junto con HBO Max, Starz y el servicio de transmisión StarzPlay han estado operando en América Latina desde 2019. El próximo mes, se lanzará Disney Star +, el servicio de transmisión para América Latina. (Disney ha lanzado la marca Star en varios otros territorios internacionales, pero América Latina es el único lugar donde será un servicio independiente).
“Tienes a Netflix y otros operadores de transmisión dándose cuenta de que hay una oportunidad real aquí. Y, por cierto, aquí no hay una oportunidad real para los consumidores de habla hispana”, dijo Romina Rosado, vicepresidenta ejecutiva de entretenimiento y estrategia de contenido. NBC Universal Telemundo Enterprises. “En muchos sentidos, Netflix ha eliminado el bilingüismo”.
Eso hizo que producir más contenido de América Latina y otros territorios extranjeros fuera más viable financieramente, dice Cook.
“Para hacer un espectáculo en España, o en México, tenías que pagar por todo. Luego él tuvo que trabajar en España. Como si la idea de cuánto podría gastar tu presupuesto fuera muy limitada, ”Dijo Cook, y agregó que no se puede confiar en un gran acuerdo de licencia en los EE. UU. O en un gran socio de estudio de la misma manera que algunos programas con sede en EE. UU. Se asocian con supervisores de estudio para ayudar a financiar proyectos. Bueno, tenemos un servicio en Estados Unidos. “Tenemos servicio en España, Latinoamérica y Europa. Ese tipo de consumo que cuesta un poquito más. Y entonces, de repente, tiene mucho sentido, especialmente cuando puedes montar un espectáculo realmente asombroso en España o América Latina por una fracción del precio “.
Telemundo, que ha competido con Univision durante años para ser el principal proveedor de contenido en español para latinoamericanos, está capitalizando la creciente necesidad de contenido en español. En mayo, Telemundo abrió un estudio de solo transmisión para ayudar a aumentar la producción, que incluye contenido para el servicio de transmisión en vivo de NBCU, Peacock.
El estudio ya tiene 35 proyectos en desarrollo, incluido el próximo drama de Peacock “Armas de Mujer”, las temporadas 4 y 5 de “El Marginal” en Netflix y el remake de “Historia de un Clan”, las próximas temporadas de “El Recluso”. “, nueva versión de” El Diario de un Gigolo “y” El Immortal “.
Univision, mientras tanto, avanza en la era de la radiodifusión. A principios de este año, lanzó PrendeTV, un servicio gratuito con publicidad que presenta una enorme biblioteca de contenido. Luego, en mayo, Univision anunció que lanzaría una oferta basada en suscripción que se volvería global, que se supone que comenzará el próximo año.
“Creo que son solo buenas historias, grandes personajes, grandes valores de producción, no importa qué idioma se use”, dijo a TheWrap Pillai Joa Celar, vicepresidente senior de contenido OTT de Univision. “La gente lo consumirá y creo que los operadores han abierto esa ventana. Y creo que todos son mejores para eso, ¿verdad? Obtenemos mejor contenido”.
Muchos de los consumidores que no hablan español y que están impulsando la atracción dominante del contenido en español son los hispanoamericanos, que se han convertido en El creciente dominio del idioma inglésSegún la Oficina del Censo de Estados Unidos, hay más de 60 millones de hispanos en el país, aproximadamente el 18,5% de la población total, la minoría racial o étnica más grande.
Esta audiencia es más joven y con más conocimientos digitales que otras. Americanos.
“En los próximos 20 años, los hispanos y los hispanos en este país consumirán el 40% de todo el contenido de video disponible”, dijo Rosado. “Y está claro que la pandemia, como con muchas cosas, acaba de acelerar el consumo de contenido en este momento”.
“Food ninja. Freelance fanático de la cultura pop. Wannabe zombie maven. Aficionado a Twitter”.